Traduzione Lingua tedesca I
Corso di laurea in lingue per la mediazione linguistica
Modalitá di erogazione:
tradizionale
Organizzazione didattica:
lezioni
Metodi di Valutazione:
mista
Anno di Corso
- [ Lauree Triennali ] Corso di Lingue per la Mediazione Linguistica
Anno Accademico:
2008/2009
Risultati di Apprendimento:
Vedi descrizione completa del programma
Attivitá di supporto alla didattica:
vedi descrizioe completa del programma
Testi di riferimento:
vedi descrizione completa del programma
Programma del corso:
ANNO ACCADEMICO 2008 - 2009
TRADUZIONE LINGUA TEDESCA II ANNO
Corso di laurea in lingue per la mediazione linguistica
Docente: Francesca Boarini
Il corso si pone come un primo avviamento alla traduzione. Date le indispensabili premesse di carattere teorico, il corso consiste in una sorta di laboratorio in cui, sulla base degli strumenti offerti dalla linguistica contrastiva e dalla linguistica testuale, si intendono fornire i primi rudimenti della pratica traduttiva.
Insieme all’analisi testuale funzionale al riconoscimento, discussione e soluzione degli eventuali problemi e/ o difficoltà traduttive, il corso si concentrerà anche sulla ricerca lessicale e sulla redazione di glossari, cui verranno dedicate specifiche unità didattiche.
Le lezioni saranno impostate su un modello didattico interattivo con esercitazioni individuali e di gruppo.
BIBLIOGRAFIA DI RIFERIMENTO
Eduardo Blasco Ferrer, (1999) Italiano a tedesco. Un confronto linguistico, Torino, Paravia
Paul Kußmaul, (2007) Kreatives Übersetzen, Tübingen, Stauffenburg
Paul Kußmaul, (1997) Konstruktives Übersetzen, Tübingen, Stauffenburg
Werner Koller (2001), Einführung in die Übersetzungswissenschaft, 6. Auflage, Heidelberg, Quelle und Meyer
Anna Cardinaletti (a c. di) (2005), L’italiano delle traduzioni, Milano, Franco Angeli, 2005
Jörn Albrecht (2001), Übersetzung und Linguistik, Tübingen, Narr
Ulteriore materiale di approfondimento verrà fornito nel corso delle lezioni.
PERIODO DELLE LEZIONI
II semestre: martedì 14-16; giovedì 14 - 16
Dato il carattere prevalentemente pratico del corso se ne consiglia la frequenza.
Gli studenti non frequentanti sono pregati di mettersi in contatto con la docente.
MODALITA’ D’ESAME (n° crediti CFU: 5.)
L’esame si articola in due prove, una scritta (che consiste nella traduzione di un testo dal tedesco all’italiano) e una orale, a sua volta suddivisa in 1) una discussione delle modalità traduttive seguite dal candidato durante lo svolgimento del compito scritto; 2) conversazione/discussione sulle nozioni basilari di teoria della traduzione.
Didattica
- Insegnamenti
- Programmi e docenti
- Esami
- Lauree
- Tirocini e altre attività
- Orari lezioni
- Test di Selezione
Lauree Triennali
- Lingue e Comunicazione
- Lingue per la Mediazione Linguistica
- Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee
Lauree Specialistiche
- Lingue e Linguaggi per la Comunicazione Multimediale e il Giornalismo
- Traduzione Letteraria
- Lingue e Letterature Euroamericane
Lauree Magistrali
Vecchio Ordinamento
Area riservata ai Docenti
Facoltà
- Organigramma
- Orientamento
- Personale Docente
- Commissioni
- Servizi e supporto agli studenti
- Valutazione della didattica
- Progetto Qualitá
- Trasparenza Amministrativa