lingua e Traduzione Francese I

Mediaizone II anno

 

Modalitá di erogazione:
tradizionale


Organizzazione didattica:
lezioni


Metodi di Valutazione:
mista


Anno di Corso


Anno Accademico:
2008/2009


Risultati di Apprendimento:
Ore di attività frontale: 30
 Contenuto:
 Il corso intende fornire agli studenti gli strumenti adeguati allo sviluppo di una competenza linguistica e traduttiva, attraverso l’analisi contrastiva e la traduzione di testi dal francese all’italiano. Saranno proposti testi diversi dal punto di vista sia della tipologia e dei contenuti (tipologia del testo, tipologia del destinatario, messaggio del testo) che della struttura grammaticale e sintattica.


Attivitá di supporto alla didattica:
nessuna


Testi di riferimento:
Bibliografia di riferimento:
Osimo, B. (2003), Manuale del traduttore, Hoepli
Eco, U.     (2003), Dire quasi la stessa cosa, Bompiani
I testi sono disponibili presso la Biblioteca di Linguistica (p.terra, affianco alla Segreteria di Presidenza)

Programma del corso:
Ore di attività frontale: 30
 Contenuto:
 Il corso intende fornire agli studenti gli strumenti adeguati allo sviluppo di una competenza linguistica e traduttiva, attraverso l’analisi contrastiva e la traduzione di testi dal francese all’italiano. Saranno proposti testi diversi dal punto di vista sia della tipologia e dei contenuti (tipologia del testo, tipologia del destinatario, messaggio del testo) che della struttura grammaticale e sintattica.

Modalità d’esame: l’esame consiste in una traduzione scritta dal francese all’italiano di un testo di circa 30-35 righe. E’consentito unicamente l’uso del dizionario francese monolingue. Qualora lo studente superi la prova scritta, viene ammesso all’orale che consiste in una verifica (in lingua italiana) del contenuto dei testi indicati in bibliografia.