Teoria e storia della traduzione 2007-08

Laurea specialistica

Laurea Specialistica – Traduzione letteraria

a.a. 2007-2008



TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE (L-LIN/02)

Docente : Albert Abi Aad (42 ore, 7 crediti)







Il corso di Teoria e storia della traduzione si propone di presentare i fondamenti della disciplina attraverso :

a) una prospettiva della traduzione e delle opere tradotte nei secoli con particolare attenzione alle regole e tecniche adottate;

b) uno studio delle teorie che hanno avuto particolare rilievo nella storia dei Translation Studies, con particolare attenzione a quelle che inseriscono una riflessione sui problemi della traduzione all’interno dell’analisi del testo;

c) una riflessione sui processi di semiosis e sul ruolo del traduttore nel rapporto tra autore e lettore.







Bibliografia essenziale



Nergaard S. (a cura di), 1995, Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano.

Mounin G. , 1965, Teoria e storia della traduzione, Einaudi, Torino.

Gentzler E., 1998, Teorie della traduzione: tendenze contemporanee, Utet Libreria, Torino.

Opere da consultare



Lefevere A., 1998, Traduzione e riscrittura: la manipolazione della fama letteraria, Utet Libreria, Torino.

Rega L., 2001, La traduzione letteraria: aspetti e problemi, Utet Libreria, Torino.



NB : Altre opere saranno commentate nel corso delle lezioni. I passaggi più importanti saranno contenuti nelle dispense dell’insegnante.





Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.





Modalità d’esame:



L’esame prevede una parte scritta e una parte orale e verte sui contenuti delle lezioni e sui testi (o parti di testo) della bibliografia di riferimento.







Laurea in lingue per la mediazione linguistica

iii anno

a.a. 2007-2008



TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE (L-LIN/02)

Docente : Albert Abi Aad (30 ore, 5 crediti)





Il corso di Teoria e storia della traduzione si propone di presentare i fondamenti della disciplina attraverso :

· una rapida prospettiva della storia della traduzione;

· una riflessione sui problemi posti dal confronto tra le lingue : dimensioni semantica, semiotica, antropologica, pragmatica, culturale, etc.;

· un primo studio delle teorie che hanno avuto particolare rilievo nella storia dei Translation Studies in ambito linguistico e letterario;



Bibliografia essenziale



Nergaard S. (a cura di), 1995, Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano.

Mounin G. , 1965, Teoria e storia della traduzione, Einaudi, Torino.





Opere da consultare



Gambarara D. (a cura di), 1999, Semantica: teorie, tendenze e problemi contemporanei, Carocci, Roma.

Alieni M., 1974, La struttura del lessico, Il Mulino, Bologna.

Chierchia G., 1997, Semantica, Il Mulino, Bologna, Capitolo I ( pp. 13-51) e capitolo 5 pp. 169-216).



Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.





Modalità d’esame:



L’esame prevede una parte scritta e una parte orale e verte sui contenuti delle lezioni e sui testi (o parti di testo) della bibliografia di riferimento.