Teoria e storia della traduzione 2007-08
Laurea specialisticaLaurea Specialistica – Traduzione letteraria
a.a. 2007-2008
TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE (L-LIN/02)
Docente : Albert Abi Aad (42 ore, 7 crediti)
Il corso di Teoria e storia della traduzione si propone di presentare i fondamenti della disciplina attraverso :
a) una prospettiva della traduzione e delle opere tradotte nei secoli con particolare attenzione alle regole e tecniche adottate;
b) uno studio delle teorie che hanno avuto particolare rilievo nella storia dei Translation Studies, con particolare attenzione a quelle che inseriscono una riflessione sui problemi della traduzione all’interno dell’analisi del testo;
c) una riflessione sui processi di semiosis e sul ruolo del traduttore nel rapporto tra autore e lettore.
Bibliografia essenziale
Nergaard S. (a cura di), 1995, Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano.
Mounin G. , 1965, Teoria e storia della traduzione, Einaudi, Torino.
Gentzler E., 1998, Teorie della traduzione: tendenze contemporanee, Utet Libreria, Torino.
Opere da consultare
Lefevere A., 1998, Traduzione e riscrittura: la manipolazione della fama letteraria, Utet Libreria, Torino.
Rega L., 2001, La traduzione letteraria: aspetti e problemi, Utet Libreria, Torino.
NB : Altre opere saranno commentate nel corso delle lezioni. I passaggi più importanti saranno contenuti nelle dispense dell’insegnante.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.
Modalità d’esame:
L’esame prevede una parte scritta e una parte orale e verte sui contenuti delle lezioni e sui testi (o parti di testo) della bibliografia di riferimento.
Laurea in lingue per la mediazione linguistica
iii anno
a.a. 2007-2008
TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE (L-LIN/02)
Docente : Albert Abi Aad (30 ore, 5 crediti)
Il corso di Teoria e storia della traduzione si propone di presentare i fondamenti della disciplina attraverso :
· una rapida prospettiva della storia della traduzione;
· una riflessione sui problemi posti dal confronto tra le lingue : dimensioni semantica, semiotica, antropologica, pragmatica, culturale, etc.;
· un primo studio delle teorie che hanno avuto particolare rilievo nella storia dei Translation Studies in ambito linguistico e letterario;
Bibliografia essenziale
Nergaard S. (a cura di), 1995, Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano.
Mounin G. , 1965, Teoria e storia della traduzione, Einaudi, Torino.
Opere da consultare
Gambarara D. (a cura di), 1999, Semantica: teorie, tendenze e problemi contemporanei, Carocci, Roma.
Alieni M., 1974, La struttura del lessico, Il Mulino, Bologna.
Chierchia G., 1997, Semantica, Il Mulino, Bologna, Capitolo I ( pp. 13-51) e capitolo 5 pp. 169-216).
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.
Modalità d’esame:
L’esame prevede una parte scritta e una parte orale e verte sui contenuti delle lezioni e sui testi (o parti di testo) della bibliografia di riferimento.
Didattica
- Insegnamenti
- Programmi e docenti
- Esami
- Lauree
- Tirocini e altre attività
- Orari lezioni
- Test di Selezione
Lauree Triennali
- Lingue e Comunicazione
- Lingue per la Mediazione Linguistica
- Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee
Lauree Specialistiche
- Lingue e Linguaggi per la Comunicazione Multimediale e il Giornalismo
- Traduzione Letteraria
- Lingue e Letterature Euroamericane
Lauree Magistrali
Vecchio Ordinamento
Area riservata ai Docenti
Facoltà
- Organigramma
- Orientamento
- Personale Docente
- Commissioni
- Servizi e supporto agli studenti
- Valutazione della didattica
- Progetto Qualitá
- Trasparenza Amministrativa